Jó 24
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora,qui autem noverunt eum, ignorant dies illius?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Alii terminos transtulerunt,diripuerunt greges et paverunt eos.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegeruntet abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Subverterunt pauperum viam,et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Alii, quasi onagri in deserto,egrediuntur ad opus suum:vigilantes ad praedamin terra arida ad panem liberis.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Agrum non suum demetuntet vineam peccatoris vindemiant.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Nudi pernoctant sine indumento,nec est eis operimentum in frigore.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Imbre montium riganturet non habentes refugium adhaerent rupibus.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Abripuerunt pupillum ab ubereet pauperem pignori sumpserunt;
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 nudi et incedentes absque vestituet esurientes portant spicas.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Inter muros oleum expresseruntet calcatis torcularibus sitiunt.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 De civitatibus morientes ingemuerunt,et anima vulneratorum clamavit,et Deus non ponit aurem ad precem.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini,nescierunt vias eiusnec morati sunt in semitis eius.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida,interficit egenum et pauperem;per noctem vero erit quasi fur.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginemdicens: "Non me videbit oculus";et operiet vultum suum.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdideruntet ignoraverunt lucem.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis,nam sunt assueti terroribus umbrae mortis.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 "Levis est super faciem aquae;maledicta est pars eius in terra,nec est qui se dirigat ad vineas eius.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium,et inferi eos, qui peccaverunt.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Sinus matris obliviscatur eius,dulcedo illius vermes fiant;non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum iniquitas.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Male egit cum sterili, quae non parit,et viduae bene non fecit.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Detraxit fortes in fortitudine suaet, cum steterit, ille non credet vitae suae.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur;oculi autem eius sunt in viis illius.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Elevati sunt ad modicum et non subsistent,et humiliabuntur sicut omnia et auferenturet sicut summitates spicarum conterentur".
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitumet ponere in nihilum verba mea? ".
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.