Jó 24

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora,qui autem noverunt eum, ignorant dies illius?
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 Alii terminos transtulerunt,diripuerunt greges et paverunt eos.
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegeruntet abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 Subverterunt pauperum viam,et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae.
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Alii, quasi onagri in deserto,egrediuntur ad opus suum:vigilantes ad praedamin terra arida ad panem liberis.
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 Agrum non suum demetuntet vineam peccatoris vindemiant.
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 Nudi pernoctant sine indumento,nec est eis operimentum in frigore.
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 Imbre montium riganturet non habentes refugium adhaerent rupibus.
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 Abripuerunt pupillum ab ubereet pauperem pignori sumpserunt;
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 nudi et incedentes absque vestituet esurientes portant spicas.
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 Inter muros oleum expresseruntet calcatis torcularibus sitiunt.
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 De civitatibus morientes ingemuerunt,et anima vulneratorum clamavit,et Deus non ponit aurem ad precem.
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini,nescierunt vias eiusnec morati sunt in semitis eius.
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida,interficit egenum et pauperem;per noctem vero erit quasi fur.
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginemdicens: "Non me videbit oculus";et operiet vultum suum.
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdideruntet ignoraverunt lucem.
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis,nam sunt assueti terroribus umbrae mortis.
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 "Levis est super faciem aquae;maledicta est pars eius in terra,nec est qui se dirigat ad vineas eius.
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium,et inferi eos, qui peccaverunt.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 Sinus matris obliviscatur eius,dulcedo illius vermes fiant;non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum iniquitas.
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 Male egit cum sterili, quae non parit,et viduae bene non fecit.
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 Detraxit fortes in fortitudine suaet, cum steterit, ille non credet vitae suae.
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur;oculi autem eius sunt in viis illius.
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 Elevati sunt ad modicum et non subsistent,et humiliabuntur sicut omnia et auferenturet sicut summitates spicarum conterentur".
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitumet ponere in nihilum verba mea? ".
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.