Jó 24
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora,qui autem noverunt eum, ignorant dies illius?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Alii terminos transtulerunt,diripuerunt greges et paverunt eos.
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 Asinum pupillorum abegeruntet abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 Subverterunt pauperum viam,et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Alii, quasi onagri in deserto,egrediuntur ad opus suum:vigilantes ad praedamin terra arida ad panem liberis.
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 Agrum non suum demetuntet vineam peccatoris vindemiant.
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 Nudi pernoctant sine indumento,nec est eis operimentum in frigore.
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 Imbre montium riganturet non habentes refugium adhaerent rupibus.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 Abripuerunt pupillum ab ubereet pauperem pignori sumpserunt;
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 nudi et incedentes absque vestituet esurientes portant spicas.
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 Inter muros oleum expresseruntet calcatis torcularibus sitiunt.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 De civitatibus morientes ingemuerunt,et anima vulneratorum clamavit,et Deus non ponit aurem ad precem.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini,nescierunt vias eiusnec morati sunt in semitis eius.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida,interficit egenum et pauperem;per noctem vero erit quasi fur.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginemdicens: "Non me videbit oculus";et operiet vultum suum.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdideruntet ignoraverunt lucem.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis,nam sunt assueti terroribus umbrae mortis.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 "Levis est super faciem aquae;maledicta est pars eius in terra,nec est qui se dirigat ad vineas eius.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium,et inferi eos, qui peccaverunt.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Sinus matris obliviscatur eius,dulcedo illius vermes fiant;non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum iniquitas.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 Male egit cum sterili, quae non parit,et viduae bene non fecit.
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Detraxit fortes in fortitudine suaet, cum steterit, ille non credet vitae suae.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur;oculi autem eius sunt in viis illius.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 Elevati sunt ad modicum et non subsistent,et humiliabuntur sicut omnia et auferenturet sicut summitates spicarum conterentur".
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitumet ponere in nihilum verba mea? ".
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.