Jó 22
Nova Vulgata (NVLA) vs VC
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 " Numquid Deo prodesse potest homo,cum vix intellegens sibi ipse proderit?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Numquid pro tua pietate arguet teet veniet tecum in iudicium?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Et non propter malitiam tuam plurimamet infinitas iniquitates tuas?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causaet nudos spoliasti vestibus.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Aquam lasso non dedistiet esurienti cohibuisti panem.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Numquid viro forti brachio erit terra,et acceptus sedebit in ea?
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Viduas dimisisti vacuaset lacertos pupillorum comminuisti.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Propterea circumdatus es laqueis,et conturbat te subita formido.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Vel tenebras non vides,et impetus aquarum opprimit te.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 "Nonne Deus excelsior caelo?Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!".
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Et dicis: "Quid enim novit Deuset quasi per caliginem iudicat?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;et circa orbem caeli perambulat".
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,quam calcaverunt viri iniqui?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Qui sublati ante tempus suum,et fluvius subvertit fundamentum eorum.
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Qui dicebant Deo: "Recede a nobis!"et "Quid faciet Omnipotens nobis?".
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Cum ille implesset domos eorum bonis,quorum sententia procul erat ab eo.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Videbunt iusti et laetabuntur,et innocens subsannabit eos:
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 "Vere succisus est status eorum,et reliquias eorum devoravit ignis".
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;et per haec habebis fructus optimos.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Suscipe ex ore illius legemet pone sermones eius in corde tuo.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberiset longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Comparabis tamquam terram aurumet tamquam glaream torrentis Ophir.
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Eritque Omnipotens metallum tuum,et argentum coacervabitur tibi.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflueset elevabis ad Deum faciem tuam.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,et vota tua reddes.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Decernes rem, et veniet tibi,et in viis tuis splendebit lumen.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Eripiet innocentem,eripietur autem in munditia manuum suarum ".
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.