Jó 22

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 " Numquid Deo prodesse potest homo,cum vix intellegens sibi ipse proderit?
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Numquid pro tua pietate arguet teet veniet tecum in iudicium?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Et non propter malitiam tuam plurimamet infinitas iniquitates tuas?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causaet nudos spoliasti vestibus.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Aquam lasso non dedistiet esurienti cohibuisti panem.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 Numquid viro forti brachio erit terra,et acceptus sedebit in ea?
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Viduas dimisisti vacuaset lacertos pupillorum comminuisti.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Propterea circumdatus es laqueis,et conturbat te subita formido.
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 Vel tenebras non vides,et impetus aquarum opprimit te.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 "Nonne Deus excelsior caelo?Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!".
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Et dicis: "Quid enim novit Deuset quasi per caliginem iudicat?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;et circa orbem caeli perambulat".
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,quam calcaverunt viri iniqui?
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Qui sublati ante tempus suum,et fluvius subvertit fundamentum eorum.
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Qui dicebant Deo: "Recede a nobis!"et "Quid faciet Omnipotens nobis?".
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Cum ille implesset domos eorum bonis,quorum sententia procul erat ab eo.
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Videbunt iusti et laetabuntur,et innocens subsannabit eos:
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 "Vere succisus est status eorum,et reliquias eorum devoravit ignis".
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;et per haec habebis fructus optimos.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Suscipe ex ore illius legemet pone sermones eius in corde tuo.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberiset longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Comparabis tamquam terram aurumet tamquam glaream torrentis Ophir.
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Eritque Omnipotens metallum tuum,et argentum coacervabitur tibi.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflueset elevabis ad Deum faciem tuam.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,et vota tua reddes.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Decernes rem, et veniet tibi,et in viis tuis splendebit lumen.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Eripiet innocentem,eripietur autem in munditia manuum suarum ".
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.