Jó 22

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 " Numquid Deo prodesse potest homo,cum vix intellegens sibi ipse proderit?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Numquid pro tua pietate arguet teet veniet tecum in iudicium?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Et non propter malitiam tuam plurimamet infinitas iniquitates tuas?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causaet nudos spoliasti vestibus.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Aquam lasso non dedistiet esurienti cohibuisti panem.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Numquid viro forti brachio erit terra,et acceptus sedebit in ea?
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Viduas dimisisti vacuaset lacertos pupillorum comminuisti.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Propterea circumdatus es laqueis,et conturbat te subita formido.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Vel tenebras non vides,et impetus aquarum opprimit te.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 "Nonne Deus excelsior caelo?Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!".
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Et dicis: "Quid enim novit Deuset quasi per caliginem iudicat?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;et circa orbem caeli perambulat".
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,quam calcaverunt viri iniqui?
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Qui sublati ante tempus suum,et fluvius subvertit fundamentum eorum.
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Qui dicebant Deo: "Recede a nobis!"et "Quid faciet Omnipotens nobis?".
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Cum ille implesset domos eorum bonis,quorum sententia procul erat ab eo.
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Videbunt iusti et laetabuntur,et innocens subsannabit eos:
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 "Vere succisus est status eorum,et reliquias eorum devoravit ignis".
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;et per haec habebis fructus optimos.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Suscipe ex ore illius legemet pone sermones eius in corde tuo.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberiset longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Comparabis tamquam terram aurumet tamquam glaream torrentis Ophir.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Eritque Omnipotens metallum tuum,et argentum coacervabitur tibi.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflueset elevabis ad Deum faciem tuam.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,et vota tua reddes.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Decernes rem, et veniet tibi,et in viis tuis splendebit lumen.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Eripiet innocentem,eripietur autem in munditia manuum suarum ".
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.