Jó 22
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 " Numquid Deo prodesse potest homo,cum vix intellegens sibi ipse proderit?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Numquid pro tua pietate arguet teet veniet tecum in iudicium?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Et non propter malitiam tuam plurimamet infinitas iniquitates tuas?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causaet nudos spoliasti vestibus.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Aquam lasso non dedistiet esurienti cohibuisti panem.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Numquid viro forti brachio erit terra,et acceptus sedebit in ea?
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Viduas dimisisti vacuaset lacertos pupillorum comminuisti.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Propterea circumdatus es laqueis,et conturbat te subita formido.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Vel tenebras non vides,et impetus aquarum opprimit te.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 "Nonne Deus excelsior caelo?Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!".
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Et dicis: "Quid enim novit Deuset quasi per caliginem iudicat?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;et circa orbem caeli perambulat".
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,quam calcaverunt viri iniqui?
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Qui sublati ante tempus suum,et fluvius subvertit fundamentum eorum.
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Qui dicebant Deo: "Recede a nobis!"et "Quid faciet Omnipotens nobis?".
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Cum ille implesset domos eorum bonis,quorum sententia procul erat ab eo.
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Videbunt iusti et laetabuntur,et innocens subsannabit eos:
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 "Vere succisus est status eorum,et reliquias eorum devoravit ignis".
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;et per haec habebis fructus optimos.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Suscipe ex ore illius legemet pone sermones eius in corde tuo.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberiset longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Comparabis tamquam terram aurumet tamquam glaream torrentis Ophir.
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Eritque Omnipotens metallum tuum,et argentum coacervabitur tibi.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflueset elevabis ad Deum faciem tuam.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,et vota tua reddes.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Decernes rem, et veniet tibi,et in viis tuis splendebit lumen.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Eripiet innocentem,eripietur autem in munditia manuum suarum ".
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.