Jó 22
Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 " Numquid Deo prodesse potest homo,cum vix intellegens sibi ipse proderit?
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Numquid pro tua pietate arguet teet veniet tecum in iudicium?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Et non propter malitiam tuam plurimamet infinitas iniquitates tuas?
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causaet nudos spoliasti vestibus.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Aquam lasso non dedistiet esurienti cohibuisti panem.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Numquid viro forti brachio erit terra,et acceptus sedebit in ea?
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Viduas dimisisti vacuaset lacertos pupillorum comminuisti.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Propterea circumdatus es laqueis,et conturbat te subita formido.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Vel tenebras non vides,et impetus aquarum opprimit te.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 "Nonne Deus excelsior caelo?Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!".
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Et dicis: "Quid enim novit Deuset quasi per caliginem iudicat?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;et circa orbem caeli perambulat".
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,quam calcaverunt viri iniqui?
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui sublati ante tempus suum,et fluvius subvertit fundamentum eorum.
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Qui dicebant Deo: "Recede a nobis!"et "Quid faciet Omnipotens nobis?".
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 Cum ille implesset domos eorum bonis,quorum sententia procul erat ab eo.
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Videbunt iusti et laetabuntur,et innocens subsannabit eos:
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 "Vere succisus est status eorum,et reliquias eorum devoravit ignis".
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;et per haec habebis fructus optimos.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Suscipe ex ore illius legemet pone sermones eius in corde tuo.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberiset longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Comparabis tamquam terram aurumet tamquam glaream torrentis Ophir.
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Eritque Omnipotens metallum tuum,et argentum coacervabitur tibi.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflueset elevabis ad Deum faciem tuam.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,et vota tua reddes.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Decernes rem, et veniet tibi,et in viis tuis splendebit lumen.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Eripiet innocentem,eripietur autem in munditia manuum suarum ".
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.