Jó 15
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 " Numquid sapiens respondebit sapientia ventosaet implebit vento urente stomachum suum?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,et sententiis, quae nihil iuvant?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Tu autem pietatem dissolviset detrahis meditationi coram Deo.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,et assumis linguam callidorum.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,et labia tua respondebunt tibi.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Numquid primus homo tu natus eset ante colles formatus?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Numquid consilium Dei audistiet tibi attrahis sapientiam?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,multo vetustiores quam pater tuus.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?Et verbum lene tecum factum?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Quid te elevat cor tuum,et cur attonitos habes oculos?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuumet profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,et ut iustus appareat natus de muliere?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Ostendam tibi, audi me;quod vidi, narrabo tibi,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 quod sapientes confitentur,et non celaverunt eos patres eorum:
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,et numerus annorum incertus est tyranno.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,cum sit destinatus gladio.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: "Ubinam?",novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,spisso scuto armatus.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Operuit faciem eius crassitudo,et de lateribus eius arvina dependet.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Habitavit in civitatibus desolatiset in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;nec mittet in terra radicem suam.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Non recedet de tenebris;ramos eius arefaciet flamma,et auferet ventus florem eius.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,et ramus eius non virescet.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Cangregatio enim impii sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,et venter eius praeparat dolos.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.