Jó 15

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 " Numquid sapiens respondebit sapientia ventosaet implebit vento urente stomachum suum?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,et sententiis, quae nihil iuvant?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Tu autem pietatem dissolviset detrahis meditationi coram Deo.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,et assumis linguam callidorum.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,et labia tua respondebunt tibi.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus eset ante colles formatus?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Numquid consilium Dei audistiet tibi attrahis sapientiam?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,multo vetustiores quam pater tuus.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?Et verbum lene tecum factum?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Quid te elevat cor tuum,et cur attonitos habes oculos?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuumet profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,et ut iustus appareat natus de muliere?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Ostendam tibi, audi me;quod vidi, narrabo tibi,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 quod sapientes confitentur,et non celaverunt eos patres eorum:
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,et numerus annorum incertus est tyranno.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,cum sit destinatus gladio.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: "Ubinam?",novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,spisso scuto armatus.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Operuit faciem eius crassitudo,et de lateribus eius arvina dependet.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Habitavit in civitatibus desolatiset in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;nec mittet in terra radicem suam.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Non recedet de tenebris;ramos eius arefaciet flamma,et auferet ventus florem eius.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,et ramus eius non virescet.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Cangregatio enim impii sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,et venter eius praeparat dolos.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.