Jó 15
Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 " Numquid sapiens respondebit sapientia ventosaet implebit vento urente stomachum suum?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,et sententiis, quae nihil iuvant?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Tu autem pietatem dissolviset detrahis meditationi coram Deo.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,et assumis linguam callidorum.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,et labia tua respondebunt tibi.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus eset ante colles formatus?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Numquid consilium Dei audistiet tibi attrahis sapientiam?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,multo vetustiores quam pater tuus.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?Et verbum lene tecum factum?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Quid te elevat cor tuum,et cur attonitos habes oculos?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuumet profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,et ut iustus appareat natus de muliere?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ostendam tibi, audi me;quod vidi, narrabo tibi,
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 quod sapientes confitentur,et non celaverunt eos patres eorum:
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,et numerus annorum incertus est tyranno.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,cum sit destinatus gladio.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: "Ubinam?",novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,spisso scuto armatus.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Operuit faciem eius crassitudo,et de lateribus eius arvina dependet.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Habitavit in civitatibus desolatiset in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;nec mittet in terra radicem suam.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Non recedet de tenebris;ramos eius arefaciet flamma,et auferet ventus florem eius.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,et ramus eius non virescet.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Cangregatio enim impii sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,et venter eius praeparat dolos.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.