Jó 15
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 " Numquid sapiens respondebit sapientia ventosaet implebit vento urente stomachum suum?
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,et sententiis, quae nihil iuvant?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Tu autem pietatem dissolviset detrahis meditationi coram Deo.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,et assumis linguam callidorum.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,et labia tua respondebunt tibi.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus eset ante colles formatus?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Numquid consilium Dei audistiet tibi attrahis sapientiam?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,multo vetustiores quam pater tuus.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?Et verbum lene tecum factum?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Quid te elevat cor tuum,et cur attonitos habes oculos?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuumet profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,et ut iustus appareat natus de muliere?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Ostendam tibi, audi me;quod vidi, narrabo tibi,
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 quod sapientes confitentur,et non celaverunt eos patres eorum:
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,et numerus annorum incertus est tyranno.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,cum sit destinatus gladio.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: "Ubinam?",novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,spisso scuto armatus.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Operuit faciem eius crassitudo,et de lateribus eius arvina dependet.
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Habitavit in civitatibus desolatiset in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;nec mittet in terra radicem suam.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Non recedet de tenebris;ramos eius arefaciet flamma,et auferet ventus florem eius.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,et ramus eius non virescet.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Cangregatio enim impii sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,et venter eius praeparat dolos.
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.