Jó 15

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 " Numquid sapiens respondebit sapientia ventosaet implebit vento urente stomachum suum?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,et sententiis, quae nihil iuvant?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Tu autem pietatem dissolviset detrahis meditationi coram Deo.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,et assumis linguam callidorum.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,et labia tua respondebunt tibi.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Numquid primus homo tu natus eset ante colles formatus?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Numquid consilium Dei audistiet tibi attrahis sapientiam?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,multo vetustiores quam pater tuus.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?Et verbum lene tecum factum?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Quid te elevat cor tuum,et cur attonitos habes oculos?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuumet profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,et ut iustus appareat natus de muliere?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Ostendam tibi, audi me;quod vidi, narrabo tibi,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 quod sapientes confitentur,et non celaverunt eos patres eorum:
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,et numerus annorum incertus est tyranno.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,cum sit destinatus gladio.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: "Ubinam?",novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,spisso scuto armatus.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Operuit faciem eius crassitudo,et de lateribus eius arvina dependet.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Habitavit in civitatibus desolatiset in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;nec mittet in terra radicem suam.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Non recedet de tenebris;ramos eius arefaciet flamma,et auferet ventus florem eius.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,et ramus eius non virescet.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Cangregatio enim impii sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,et venter eius praeparat dolos.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.