Jó 15

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 " Numquid sapiens respondebit sapientia ventosaet implebit vento urente stomachum suum?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,et sententiis, quae nihil iuvant?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Tu autem pietatem dissolviset detrahis meditationi coram Deo.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,et assumis linguam callidorum.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,et labia tua respondebunt tibi.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus eset ante colles formatus?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Numquid consilium Dei audistiet tibi attrahis sapientiam?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,multo vetustiores quam pater tuus.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?Et verbum lene tecum factum?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Quid te elevat cor tuum,et cur attonitos habes oculos?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuumet profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,et ut iustus appareat natus de muliere?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Ostendam tibi, audi me;quod vidi, narrabo tibi,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 quod sapientes confitentur,et non celaverunt eos patres eorum:
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,et numerus annorum incertus est tyranno.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,cum sit destinatus gladio.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: "Ubinam?",novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,spisso scuto armatus.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Operuit faciem eius crassitudo,et de lateribus eius arvina dependet.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Habitavit in civitatibus desolatiset in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;nec mittet in terra radicem suam.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Non recedet de tenebris;ramos eius arefaciet flamma,et auferet ventus florem eius.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,et ramus eius non virescet.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Cangregatio enim impii sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,et venter eius praeparat dolos.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.