Jó 15
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 " Numquid sapiens respondebit sapientia ventosaet implebit vento urente stomachum suum?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,et sententiis, quae nihil iuvant?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Tu autem pietatem dissolviset detrahis meditationi coram Deo.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,et assumis linguam callidorum.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,et labia tua respondebunt tibi.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Numquid primus homo tu natus eset ante colles formatus?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Numquid consilium Dei audistiet tibi attrahis sapientiam?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,multo vetustiores quam pater tuus.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?Et verbum lene tecum factum?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Quid te elevat cor tuum,et cur attonitos habes oculos?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuumet profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,et ut iustus appareat natus de muliere?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Ostendam tibi, audi me;quod vidi, narrabo tibi,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 quod sapientes confitentur,et non celaverunt eos patres eorum:
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,et numerus annorum incertus est tyranno.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,cum sit destinatus gladio.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: "Ubinam?",novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,spisso scuto armatus.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Operuit faciem eius crassitudo,et de lateribus eius arvina dependet.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Habitavit in civitatibus desolatiset in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;nec mittet in terra radicem suam.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Non recedet de tenebris;ramos eius arefaciet flamma,et auferet ventus florem eius.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,et ramus eius non virescet.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Cangregatio enim impii sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,et venter eius praeparat dolos.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.