Jó 15

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 " Numquid sapiens respondebit sapientia ventosaet implebit vento urente stomachum suum?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,et sententiis, quae nihil iuvant?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Tu autem pietatem dissolviset detrahis meditationi coram Deo.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,et assumis linguam callidorum.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,et labia tua respondebunt tibi.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Numquid primus homo tu natus eset ante colles formatus?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Numquid consilium Dei audistiet tibi attrahis sapientiam?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,multo vetustiores quam pater tuus.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?Et verbum lene tecum factum?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Quid te elevat cor tuum,et cur attonitos habes oculos?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuumet profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,et ut iustus appareat natus de muliere?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Ostendam tibi, audi me;quod vidi, narrabo tibi,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 quod sapientes confitentur,et non celaverunt eos patres eorum:
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 quibus solis data est terra,et non transivit alienus per eos.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,et numerus annorum incertus est tyranno.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,cum sit destinatus gladio.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: "Ubinam?",novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,et contra Omnipotentem roboratus est.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,spisso scuto armatus.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Operuit faciem eius crassitudo,et de lateribus eius arvina dependet.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Habitavit in civitatibus desolatiset in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;nec mittet in terra radicem suam.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Non recedet de tenebris;ramos eius arefaciet flamma,et auferet ventus florem eius.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,et ramus eius non virescet.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Cangregatio enim impii sterilis,et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,et venter eius praeparat dolos.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.