Jó 14
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Homo natus de muliere,brevi vivens tempore, commotione satiatur.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Qui quasi flos egreditur et arescitet fugit velut umbra et non permanet.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuoset adducere eum tecum in iudicium?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Quis potest facere mundum de immundo?Ne unus quidem!
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Si statuti dies hominis sunt,et numerus mensium eius apud te est,et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Nam lignum habet spem;si praecisum fuerit, rursum virescet,et rami eius non deficient.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Si senuerit in terra radix eius,et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 ad odorem aquae germinabitet faciet comam quasi novellae.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Recedent aquae de mari,et fluvius vacuefactus arescet;
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 sic homo, cum dormierit, non resurget:donec atteratur caelum, non evigilabitnec consurget de somno suo.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas meet abscondas me, donec pertranseat furor tuus,et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Putasne mortuus homo rursum vivat?Cunctis diebus, quibus nunc milito,exspectarem, donec veniat immutatio mea.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Vocares me, et ego responderem tibi;opus manuum tuarum requireres.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,sed parceres peccatis meis.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Signares quasi in sacculo delicta mea,sed dealbares iniquitatem meam.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 Mons cadens decidit,et saxum transfertur de loco suo;
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 lapides excavant aquae,et alluvione terra inundatur:et spem hominis perdes.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;immutas faciem eius et emittis eum.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;sive ignobiles, non intellegit.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,et anima illius super semetipso luget ".
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.