Jó 14

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Homo natus de muliere,brevi vivens tempore, commotione satiatur.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Qui quasi flos egreditur et arescitet fugit velut umbra et non permanet.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuoset adducere eum tecum in iudicium?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Quis potest facere mundum de immundo?Ne unus quidem!
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Si statuti dies hominis sunt,et numerus mensium eius apud te est,et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Nam lignum habet spem;si praecisum fuerit, rursum virescet,et rami eius non deficient.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Si senuerit in terra radix eius,et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 ad odorem aquae germinabitet faciet comam quasi novellae.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Recedent aquae de mari,et fluvius vacuefactus arescet;
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 sic homo, cum dormierit, non resurget:donec atteratur caelum, non evigilabitnec consurget de somno suo.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas meet abscondas me, donec pertranseat furor tuus,et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Putasne mortuus homo rursum vivat?Cunctis diebus, quibus nunc milito,exspectarem, donec veniat immutatio mea.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Vocares me, et ego responderem tibi;opus manuum tuarum requireres.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,sed parceres peccatis meis.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Signares quasi in sacculo delicta mea,sed dealbares iniquitatem meam.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Mons cadens decidit,et saxum transfertur de loco suo;
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 lapides excavant aquae,et alluvione terra inundatur:et spem hominis perdes.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;immutas faciem eius et emittis eum.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;sive ignobiles, non intellegit.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,et anima illius super semetipso luget ".
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.