Jó 11
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 " Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur?Aut vir verbosus iustificabitur?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet,et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Dixisti enim: "Purus est sermo meus,et mundus sum in conspectu tuo".
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecumet aperiret labia sua tibi,
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiaeet arcana consilia eius,et intellegeres quod multo minora quaerat a te,quam meretur iniquitas tua.
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendeset usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Excelsior caelo est, et quid facies?Profundior inferno, et quid cognosces?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Longior terra mensura eiuset latior mari.
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit,quis contradicet ei?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem;et videns iniquitatem nonne considerat?
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 Sed et vir vacuus cordatus fit,et homo tamquam pullum onagri nascitur.
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Tu autem, si cor tuum firmaveriset expanderis ad eum manus tuas,
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te,et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia,
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 tunc levare poteris faciem tuam absque maculaet eris stabilis et non timebis.
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 Miseriae quoque oblivisceriset quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis.
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam,et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer.
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe,et defossus securus dormies.
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat;et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Oculi autem impiorum deficient,et effugium peribit ab eis;et spes illorum exhalatio animae ".
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.