Jó 11

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 " Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur?Aut vir verbosus iustificabitur?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet,et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Dixisti enim: "Purus est sermo meus,et mundus sum in conspectu tuo".
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecumet aperiret labia sua tibi,
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiaeet arcana consilia eius,et intellegeres quod multo minora quaerat a te,quam meretur iniquitas tua.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendeset usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Excelsior caelo est, et quid facies?Profundior inferno, et quid cognosces?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Longior terra mensura eiuset latior mari.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit,quis contradicet ei?
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem;et videns iniquitatem nonne considerat?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Sed et vir vacuus cordatus fit,et homo tamquam pullum onagri nascitur.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Tu autem, si cor tuum firmaveriset expanderis ad eum manus tuas,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te,et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia,
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 tunc levare poteris faciem tuam absque maculaet eris stabilis et non timebis.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 Miseriae quoque oblivisceriset quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis.
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam,et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe,et defossus securus dormies.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat;et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 Oculi autem impiorum deficient,et effugium peribit ab eis;et spes illorum exhalatio animae ".
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.