Êxodo 40
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 " Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ".
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas." "
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.