Êxodo 40

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 " Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ".
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas." "
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.