Êxodo 40
Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 " Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ".
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas." "
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.