Êxodo 40
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 " Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ".
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas." "
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.