Êxodo 40

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 " Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua
12 Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ".
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 E Moisés fez conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.
17 Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.
21 E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,
22 pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,
24 pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi
28 Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,
31 E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas." "
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.