2 Samuel 22
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul,
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 et ait: Dominus petra mea et arx mea et salvator meus;
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam,scutum meum et cornu salutis meae!Munimentum meum et refugium meum.Salvator meus, de violentia liberabis me.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Laudabilem invocabo Dominumet ab inimicis meis salvus ero.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Quia circumdederunt me fluctus mortis,torrentes Belial terruerunt me;
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 praeoccupaverunt me laquei mortis.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 In tribulatione mea invocavi Dominumet ad Deum meum clamavi;et exaudivit de templo suo vocem meam,et clamor meus venit ad aures eius.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Commota est et contremuit terra;fundamenta caelorum concussa suntet conquassata, quoniam iratus est.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Ascendit fumus de naribus eius,et ignis de ore eius vorabat;carbones incensi sunt ab eo.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Et inclinavit caelos et descendit,et caligo sub pedibus eius.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Et ascendit super cherub et volavitet devolavit super pennas venti.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum,tenebrosas aquas, nubes densissimas.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Prae fulgore in conspectu eiusincensi sunt carbones ignis.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Intonuit de caelo Dominus,et Excelsus dedit vocem suam.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Misit sagittas et dissipavit eos,fulguravit fulmina et conturbavit eos.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Et apparuerunt effusiones maris,et revelata sunt fundamenta orbisab increpatione Domini,ab inspiratione spiritus furoris eius.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Misit de excelso et assumpsit me,traxit me de aquis multis;
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo,ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Praevenerunt me in die afflictionis meae,et factus est Dominus firmamentum meum;
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 et eduxit me in latitudinem,liberavit me, quia complacui ei.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meamet secundum munditiam manuum mearum reddit mihi,
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 quia custodivi vias Dominiet non egi impie a Deo meo.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo,et a praeceptis eius non recessi;
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 et fui immaculatus cum eoet custodivi me ab iniquitate mea.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meamet secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Cum sancto sanctus eriset cum viro innocente innocens eris;
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 cum electo electus eriset cum perverso callidus eris.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Et populum pauperem salvum facieset oculos superborum humiliabis,
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 quia tu lucerna mea, Domine,et Deus meus illuminat tenebras meas.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 In te enim aggrediar hostium turmas,in Deo meo transiliam murum.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Deus, immaculata via eius,eloquium Domini igne examinatum;scutum est omnium sperantium in se.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum?Et quae rupes praeter Deum nostrum?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Deus, qui accinxit me fortitudineet complanavit perfectam viam meam,
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 coaequans pedes meos cerviset super excelsa statuens me;
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 docens manus meas ad proelium,et tendunt arcum aereum brachia mea.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae,et exauditio tua magnificavit me.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Dilatasti gressus meos subtus me,et non sunt infirmati tali mei.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Persequebar inimicos meos et conterebamet non convertebar, donec consumerem eos.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent:ceciderunt sub pedibus meis.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Accinxisti me fortitudine ad proelium,incurvasti insurgentes in me subtus me.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum,odientes me, et disperdidi eos.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret,ad Dominum, et non exaudivit eos.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Contrivi eos ut pulverem terrae,quasi lutum platearum comminui eos.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Salvasti me a contradictionibus populi mei,constituisti me in caput gentium.Populus, quem ignorabam, servit mihi,
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 filii alieni blandiuntur mihi,auditu auris oboediunt mihi.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Filii alieni defluuntet contremiscunt ex arcibus suis.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea,et exaltetur Deus, petra salutis meae.
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Deus, qui das vindictas mihiet deicis populos sub me.
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 Qui educis me ab inimicis meiset ab insurgentibus in me elevas me;a viro iniquo liberas me.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,et nomini tuo cantabo:
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Magnificat salutes regis suiet facit misericordiam christo suo Davidet semini eius in sempiternum ".
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.