2 Samuel 22

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul,
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 et ait: Dominus petra mea et arx mea et salvator meus;
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam,scutum meum et cornu salutis meae!Munimentum meum et refugium meum.Salvator meus, de violentia liberabis me.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Laudabilem invocabo Dominumet ab inimicis meis salvus ero.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Quia circumdederunt me fluctus mortis,torrentes Belial terruerunt me;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 praeoccupaverunt me laquei mortis.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 In tribulatione mea invocavi Dominumet ad Deum meum clamavi;et exaudivit de templo suo vocem meam,et clamor meus venit ad aures eius.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Commota est et contremuit terra;fundamenta caelorum concussa suntet conquassata, quoniam iratus est.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Ascendit fumus de naribus eius,et ignis de ore eius vorabat;carbones incensi sunt ab eo.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Et inclinavit caelos et descendit,et caligo sub pedibus eius.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Et ascendit super cherub et volavitet devolavit super pennas venti.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum,tenebrosas aquas, nubes densissimas.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Prae fulgore in conspectu eiusincensi sunt carbones ignis.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Intonuit de caelo Dominus,et Excelsus dedit vocem suam.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Misit sagittas et dissipavit eos,fulguravit fulmina et conturbavit eos.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Et apparuerunt effusiones maris,et revelata sunt fundamenta orbisab increpatione Domini,ab inspiratione spiritus furoris eius.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Misit de excelso et assumpsit me,traxit me de aquis multis;
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo,ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Praevenerunt me in die afflictionis meae,et factus est Dominus firmamentum meum;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 et eduxit me in latitudinem,liberavit me, quia complacui ei.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meamet secundum munditiam manuum mearum reddit mihi,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 quia custodivi vias Dominiet non egi impie a Deo meo.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo,et a praeceptis eius non recessi;
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 et fui immaculatus cum eoet custodivi me ab iniquitate mea.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meamet secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Cum sancto sanctus eriset cum viro innocente innocens eris;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 cum electo electus eriset cum perverso callidus eris.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Et populum pauperem salvum facieset oculos superborum humiliabis,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 quia tu lucerna mea, Domine,et Deus meus illuminat tenebras meas.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 In te enim aggrediar hostium turmas,in Deo meo transiliam murum.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Deus, immaculata via eius,eloquium Domini igne examinatum;scutum est omnium sperantium in se.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum?Et quae rupes praeter Deum nostrum?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Deus, qui accinxit me fortitudineet complanavit perfectam viam meam,
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 coaequans pedes meos cerviset super excelsa statuens me;
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 docens manus meas ad proelium,et tendunt arcum aereum brachia mea.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae,et exauditio tua magnificavit me.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Dilatasti gressus meos subtus me,et non sunt infirmati tali mei.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Persequebar inimicos meos et conterebamet non convertebar, donec consumerem eos.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent:ceciderunt sub pedibus meis.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Accinxisti me fortitudine ad proelium,incurvasti insurgentes in me subtus me.
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum,odientes me, et disperdidi eos.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret,ad Dominum, et non exaudivit eos.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Contrivi eos ut pulverem terrae,quasi lutum platearum comminui eos.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Salvasti me a contradictionibus populi mei,constituisti me in caput gentium.Populus, quem ignorabam, servit mihi,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 filii alieni blandiuntur mihi,auditu auris oboediunt mihi.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Filii alieni defluuntet contremiscunt ex arcibus suis.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea,et exaltetur Deus, petra salutis meae.
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Deus, qui das vindictas mihiet deicis populos sub me.
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Qui educis me ab inimicis meiset ab insurgentibus in me elevas me;a viro iniquo liberas me.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,et nomini tuo cantabo:
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Magnificat salutes regis suiet facit misericordiam christo suo Davidet semini eius in sempiternum ".
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.