2 Samuel 22

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul,
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 et ait: Dominus petra mea et arx mea et salvator meus;
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam,scutum meum et cornu salutis meae!Munimentum meum et refugium meum.Salvator meus, de violentia liberabis me.
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Laudabilem invocabo Dominumet ab inimicis meis salvus ero.
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 Quia circumdederunt me fluctus mortis,torrentes Belial terruerunt me;
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 praeoccupaverunt me laquei mortis.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 In tribulatione mea invocavi Dominumet ad Deum meum clamavi;et exaudivit de templo suo vocem meam,et clamor meus venit ad aures eius.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Commota est et contremuit terra;fundamenta caelorum concussa suntet conquassata, quoniam iratus est.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Ascendit fumus de naribus eius,et ignis de ore eius vorabat;carbones incensi sunt ab eo.
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Et inclinavit caelos et descendit,et caligo sub pedibus eius.
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Et ascendit super cherub et volavitet devolavit super pennas venti.
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum,tenebrosas aquas, nubes densissimas.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Prae fulgore in conspectu eiusincensi sunt carbones ignis.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Intonuit de caelo Dominus,et Excelsus dedit vocem suam.
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Misit sagittas et dissipavit eos,fulguravit fulmina et conturbavit eos.
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Et apparuerunt effusiones maris,et revelata sunt fundamenta orbisab increpatione Domini,ab inspiratione spiritus furoris eius.
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 Misit de excelso et assumpsit me,traxit me de aquis multis;
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo,ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant.
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Praevenerunt me in die afflictionis meae,et factus est Dominus firmamentum meum;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 et eduxit me in latitudinem,liberavit me, quia complacui ei.
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meamet secundum munditiam manuum mearum reddit mihi,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 quia custodivi vias Dominiet non egi impie a Deo meo.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo,et a praeceptis eius non recessi;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 et fui immaculatus cum eoet custodivi me ab iniquitate mea.
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meamet secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Cum sancto sanctus eriset cum viro innocente innocens eris;
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 cum electo electus eriset cum perverso callidus eris.
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Et populum pauperem salvum facieset oculos superborum humiliabis,
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 quia tu lucerna mea, Domine,et Deus meus illuminat tenebras meas.
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 In te enim aggrediar hostium turmas,in Deo meo transiliam murum.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 Deus, immaculata via eius,eloquium Domini igne examinatum;scutum est omnium sperantium in se.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum?Et quae rupes praeter Deum nostrum?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Deus, qui accinxit me fortitudineet complanavit perfectam viam meam,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 coaequans pedes meos cerviset super excelsa statuens me;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 docens manus meas ad proelium,et tendunt arcum aereum brachia mea.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae,et exauditio tua magnificavit me.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Dilatasti gressus meos subtus me,et non sunt infirmati tali mei.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Persequebar inimicos meos et conterebamet non convertebar, donec consumerem eos.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent:ceciderunt sub pedibus meis.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Accinxisti me fortitudine ad proelium,incurvasti insurgentes in me subtus me.
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum,odientes me, et disperdidi eos.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret,ad Dominum, et non exaudivit eos.
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Contrivi eos ut pulverem terrae,quasi lutum platearum comminui eos.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Salvasti me a contradictionibus populi mei,constituisti me in caput gentium.Populus, quem ignorabam, servit mihi,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 filii alieni blandiuntur mihi,auditu auris oboediunt mihi.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Filii alieni defluuntet contremiscunt ex arcibus suis.
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea,et exaltetur Deus, petra salutis meae.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Deus, qui das vindictas mihiet deicis populos sub me.
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Qui educis me ab inimicis meiset ab insurgentibus in me elevas me;a viro iniquo liberas me.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,et nomini tuo cantabo:
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Magnificat salutes regis suiet facit misericordiam christo suo Davidet semini eius in sempiternum ".
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.