1 Crônicas 6

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Et haec nomina filio rum Gerson: Lobni et Semei.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Filii Merari: Moholi et Musi.Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum:
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Filii Elcana: Amasai et Achimoth,
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Elcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Filii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca;
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 filii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel.
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 filii Michael filii Basaiae filii Melchiae
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 filii Athnai filii Zara filii Adaia
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 filii Ethan filii Zimma filii Semei
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 filii Iahath filii Gerson filii Levi.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Filii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 filii Amsi filii Bani filii Somer
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini;
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei.
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat.
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum;
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne.
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 Porro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius,
42 Etã, Zima, Simei,
43 Iether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Asan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum;
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 de tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas.
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum;
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis.
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Dederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Iecmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter;
53 Zadoque e Aimaás.
54 necnon et Aialon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Porro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Filiis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 De tribu Issachar Cedes et suburbana illius et Dabereth cum suburbanis suis,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis.
58 Holom, Debir,
59 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter,
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Hucoc quoque et suburbana eius et Rohob cum suburbanis suis.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis,
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Cademoth quoque et suburbana eius et Mephaath cum suburbanis suis.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis,
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 sed et Hesebon cum suburbanis eius, et Iazer cum suburbanis suis.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 — ausente —
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 — ausente —
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 — ausente —
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 — ausente —
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 — ausente —
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 — ausente —
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 — ausente —
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 — ausente —
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 — ausente —
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 — ausente —
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 — ausente —
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.