1 Crônicas 6

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Et haec nomina filio rum Gerson: Lobni et Semei.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Filii Merari: Moholi et Musi.Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum:
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Filii Elcana: Amasai et Achimoth,
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Elcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius.
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Filii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca;
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 filii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel.
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 filii Michael filii Basaiae filii Melchiae
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 filii Athnai filii Zara filii Adaia
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 filii Ethan filii Zimma filii Semei
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 filii Iahath filii Gerson filii Levi.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Filii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 filii Amsi filii Bani filii Somer
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini;
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei.
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat.
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum;
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne.
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Porro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Iether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis,
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Asan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum;
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 de tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas.
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum;
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis.
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Dederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Iecmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter;
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 necnon et Aialon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Porro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Filiis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 De tribu Issachar Cedes et suburbana illius et Dabereth cum suburbanis suis,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis.
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter,
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Hucoc quoque et suburbana eius et Rohob cum suburbanis suis.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis,
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Cademoth quoque et suburbana eius et Mephaath cum suburbanis suis.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis,
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 sed et Hesebon cum suburbanis eius, et Iazer cum suburbanis suis.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 — ausente —
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 — ausente —
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 — ausente —
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 — ausente —
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 — ausente —
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 — ausente —
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.