1 Crônicas 16
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 " Confitemini Domino, invocate nomen eius,notas facite in populis opera eius.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Canite ei et psalliteet narrate omnia mirabilia eius.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Laudate nomen sanctum eius,laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,quaerite faciem eius semper.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 semen Israel, servi eius,filii Iacob, electi illius.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Ipse Dominus Deus noster;in universa terra iudicia eius.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,et iuramenti illius cum Isaac.
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptumet Israel in pactum sempiternum
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 dicens: "Tibi dabo terram Chanaanfuniculum hereditatis vestrae",
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni in ea.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Et transierunt de gente in gentemet de regno ad populum alterum;
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpuit pro eis reges:
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 "Nolite tangere christos meoset in prophetis meis nolite malignari".
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Canite Domino, omnis terra,annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,in cunctis populis mirabilia illius.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimiset horribilis super omnes deos;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 omnes enim dii populorum inania,Dominus autem caelos fecit.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Afferte Domino, familiae populorumafferte Domino gloriam et imperium;
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 date Domino gloriam nominis eius,levate oblationem et venite in conspectu eiuset adorate Dominum in decore sancto.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,et dicant in nationibus: "Dominus regnat!".
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Tonet mare et plenitudo eius,exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,quia venit iudicare terram.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in aeternum misericordia eius.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Et dicite: "Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuoet exsultemus in carminibus tuis.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,ab aeterno usque in aeternum" ".Et dixit omnis populus: " Amen! " et " Laus Domino! ".
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: " Quoniam in aeternum misericordia eius ".
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.