1 Crônicas 16
Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 " Confitemini Domino, invocate nomen eius,notas facite in populis opera eius.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Canite ei et psalliteet narrate omnia mirabilia eius.
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Laudate nomen sanctum eius,laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,quaerite faciem eius semper.
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 semen Israel, servi eius,filii Iacob, electi illius.
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Ipse Dominus Deus noster;in universa terra iudicia eius.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,et iuramenti illius cum Isaac.
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 Et constituit illud Iacob in praeceptumet Israel in pactum sempiternum
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 dicens: "Tibi dabo terram Chanaanfuniculum hereditatis vestrae",
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni in ea.
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 Et transierunt de gente in gentemet de regno ad populum alterum;
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpuit pro eis reges:
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 "Nolite tangere christos meoset in prophetis meis nolite malignari".
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Canite Domino, omnis terra,annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,in cunctis populis mirabilia illius.
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimiset horribilis super omnes deos;
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 omnes enim dii populorum inania,Dominus autem caelos fecit.
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Afferte Domino, familiae populorumafferte Domino gloriam et imperium;
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 date Domino gloriam nominis eius,levate oblationem et venite in conspectu eiuset adorate Dominum in decore sancto.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,et dicant in nationibus: "Dominus regnat!".
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Tonet mare et plenitudo eius,exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,quia venit iudicare terram.
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Et dicite: "Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuoet exsultemus in carminibus tuis.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,ab aeterno usque in aeternum" ".Et dixit omnis populus: " Amen! " et " Laus Domino! ".
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: " Quoniam in aeternum misericordia eius ".
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.