1 Crônicas 16
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 " Confitemini Domino, invocate nomen eius,notas facite in populis opera eius.
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Canite ei et psalliteet narrate omnia mirabilia eius.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Laudate nomen sanctum eius,laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,quaerite faciem eius semper.
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 — ausente —
13 semen Israel, servi eius,filii Iacob, electi illius.
13 — ausente —
14 Ipse Dominus Deus noster;in universa terra iudicia eius.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,et iuramenti illius cum Isaac.
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptumet Israel in pactum sempiternum
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 dicens: "Tibi dabo terram Chanaanfuniculum hereditatis vestrae",
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni in ea.
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 Et transierunt de gente in gentemet de regno ad populum alterum;
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpuit pro eis reges:
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 "Nolite tangere christos meoset in prophetis meis nolite malignari".
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Canite Domino, omnis terra,annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,in cunctis populis mirabilia illius.
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimiset horribilis super omnes deos;
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 omnes enim dii populorum inania,Dominus autem caelos fecit.
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Afferte Domino, familiae populorumafferte Domino gloriam et imperium;
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 date Domino gloriam nominis eius,levate oblationem et venite in conspectu eiuset adorate Dominum in decore sancto.
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,et dicant in nationibus: "Dominus regnat!".
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Tonet mare et plenitudo eius,exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,quia venit iudicare terram.
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Et dicite: "Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuoet exsultemus in carminibus tuis.
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,ab aeterno usque in aeternum" ".Et dixit omnis populus: " Amen! " et " Laus Domino! ".
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: " Quoniam in aeternum misericordia eius ".
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.