1 Crônicas 16

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Assim, eles trouxeram a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia armado; e ofereceram sacrifícios queimados e ofertas de paz diante de Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 E quando Davi havia terminado de oferecer as ofertas queimadas e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome do SENHOR.
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 E ele repartiu para cada um de Israel, tanto homem, como mulher, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
4 E ele indicou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do SENHOR, para recordarem, para dar graças e louvores ao SENHOR Deus de Israel:
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
5 Asafe, o chefe, e depois dele Zacarias, Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom; e Jeiel, com saltérios e com harpas; porém Asafe fazia um som com címbalos;
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas diante da arca do pacto de Deus.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Então, naquele dia, Davi entregou primeiro, na mão de Asafe e dos seus irmãos, este salmo para dar graças ao SENHOR.
8 " Confitemini Domino, invocate nomen eius,notas facite in populis opera eius.
8 Dai graças ao SENHOR, clamai o seu nome, fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
9 Canite ei et psalliteet narrate omnia mirabilia eius.
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Laudate nomen sanctum eius,laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; que se regozije o coração daqueles que buscam o SENHOR.
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,quaerite faciem eius semper.
11 Buscai o SENHOR e a sua força, buscai a sua face continuamente.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, das suas maravilhas, e dos juízos da sua boca.
13 semen Israel, servi eius,filii Iacob, electi illius.
13 Vós, semente de Israel, o seu servo, vós filhos de Jacó, os seus escolhidos.
14 Ipse Dominus Deus noster;in universa terra iudicia eius.
14 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Estejais sempre atentos ao seu pacto; a palavra que ele ordenou a mil gerações;
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,et iuramenti illius cum Isaac.
16 a saber, do pacto que ele celebrou com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Et constituit illud Iacob in praeceptumet Israel in pactum sempiternum
17 e tem confirmado o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
18 dicens: "Tibi dabo terram Chanaanfuniculum hereditatis vestrae",
18 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da tua herança.
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni in ea.
19 Quando éreis nada mais que poucos, de fato poucos, e estrangeiros nela,
20 Et transierunt de gente in gentemet de regno ad populum alterum;
20 e quando eles andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo.
21 non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpuit pro eis reges:
21 Ele não tolerou que homem algum lhe fizesse o mal; sim, reprovou reis por causa deles,
22 "Nolite tangere christos meoset in prophetis meis nolite malignari".
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal algum aos meus profetas.
23 Canite Domino, omnis terra,annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra; proclamai dia após dia a sua salvação.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,in cunctis populis mirabilia illius.
24 Declarai a sua glória no meio dos pagãos; suas obras maravilhosas no meio de todas as nações.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimiset horribilis super omnes deos;
25 Porque grande é o SENHOR e poderosíssimo para ser louvado; ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 omnes enim dii populorum inania,Dominus autem caelos fecit.
26 Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o SENHOR fez os céus.
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Glória e honra estão na sua presença; força e alegria estão no seu lugar.
28 Afferte Domino, familiae populorumafferte Domino gloriam et imperium;
28 Dai ao SENHOR, vós parentes do povo, dai ao SENHOR glória e força.
29 date Domino gloriam nominis eius,levate oblationem et venite in conspectu eiuset adorate Dominum in decore sancto.
29 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade.
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Temei diante dele, toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que não será movido.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,et dicant in nationibus: "Dominus regnat!".
31 Que os céus se alegrem, e que a terra se regozije; e que os homens digam no meio das nações: o SENHOR reina.
32 Tonet mare et plenitudo eius,exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,quia venit iudicare terram.
33 Então, as árvores do bosque cantarão diante da presença do SENHOR, porque ele vem julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Dai graças ao SENHOR; porque ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
35 Et dicite: "Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuoet exsultemus in carminibus tuis.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e nos livra dos pagãos, para que possamos dar graças ao teu nome santo, e glória em teu louvor.
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,ab aeterno usque in aeternum" ".Et dixit omnis populus: " Amen! " et " Laus Domino! ".
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel para sempre e sempre. E todo o povo disse: Amém, e louvou ao SENHOR.
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
37 Assim, ele deixou ali diante da arca do pacto do SENHOR, Asafe e os seus irmãos, para ministrarem continuamente diante da arca, como exigia a tarefa de cada dia;
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
38 e Obede-Edom, com os seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, o filho de Jedutum, e Hosa para serem porteiros;
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
39 e Zadoque, o sacerdote, e os seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que ficava em Gibeão,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
40 para oferecerem ofertas queimadas continuamente ao SENHOR sobre o altar da oferta queimada, pela manhã e ao entardecer, e para fazerem segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR, a qual ele ordenou a Israel;
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: " Quoniam in aeternum misericordia eius ".
41 e com eles Hemã e Jedutum, e os demais que foram escolhidos, que foram designados por nome, para darem graças ao SENHOR, pois a sua misericórdia dura para sempre;
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 e com eles Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos para aqueles que fariam um som, e com instrumentos musicais de Deus. E os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 E todo o povo partiu, cada homem, para a sua casa; e Davi retornou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.