1 Crônicas 16

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 " Confitemini Domino, invocate nomen eius,notas facite in populis opera eius.
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Canite ei et psalliteet narrate omnia mirabilia eius.
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Laudate nomen sanctum eius,laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,quaerite faciem eius semper.
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 semen Israel, servi eius,filii Iacob, electi illius.
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ipse Dominus Deus noster;in universa terra iudicia eius.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,et iuramenti illius cum Isaac.
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Et constituit illud Iacob in praeceptumet Israel in pactum sempiternum
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 dicens: "Tibi dabo terram Chanaanfuniculum hereditatis vestrae",
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni in ea.
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Et transierunt de gente in gentemet de regno ad populum alterum;
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpuit pro eis reges:
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 "Nolite tangere christos meoset in prophetis meis nolite malignari".
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Canite Domino, omnis terra,annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Narrate in gentibus gloriam eius,in cunctis populis mirabilia illius.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimiset horribilis super omnes deos;
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 omnes enim dii populorum inania,Dominus autem caelos fecit.
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,fortitudo et gaudium in loco eius.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Afferte Domino, familiae populorumafferte Domino gloriam et imperium;
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 date Domino gloriam nominis eius,levate oblationem et venite in conspectu eiuset adorate Dominum in decore sancto.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,et dicant in nationibus: "Dominus regnat!".
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Tonet mare et plenitudo eius,exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,quia venit iudicare terram.
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Et dicite: "Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuoet exsultemus in carminibus tuis.
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,ab aeterno usque in aeternum" ".Et dixit omnis populus: " Amen! " et " Laus Domino! ".
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: " Quoniam in aeternum misericordia eius ".
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.