1 Crônicas 16
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 " Confitemini Domino, invocate nomen eius,notas facite in populis opera eius.
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Canite ei et psalliteet narrate omnia mirabilia eius.
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Laudate nomen sanctum eius,laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,quaerite faciem eius semper.
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 semen Israel, servi eius,filii Iacob, electi illius.
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ipse Dominus Deus noster;in universa terra iudicia eius.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,et iuramenti illius cum Isaac.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Et constituit illud Iacob in praeceptumet Israel in pactum sempiternum
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 dicens: "Tibi dabo terram Chanaanfuniculum hereditatis vestrae",
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni in ea.
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Et transierunt de gente in gentemet de regno ad populum alterum;
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpuit pro eis reges:
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 "Nolite tangere christos meoset in prophetis meis nolite malignari".
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Canite Domino, omnis terra,annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,in cunctis populis mirabilia illius.
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimiset horribilis super omnes deos;
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 omnes enim dii populorum inania,Dominus autem caelos fecit.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Afferte Domino, familiae populorumafferte Domino gloriam et imperium;
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 date Domino gloriam nominis eius,levate oblationem et venite in conspectu eiuset adorate Dominum in decore sancto.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,et dicant in nationibus: "Dominus regnat!".
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Tonet mare et plenitudo eius,exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,quia venit iudicare terram.
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Et dicite: "Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuoet exsultemus in carminibus tuis.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,ab aeterno usque in aeternum" ".Et dixit omnis populus: " Amen! " et " Laus Domino! ".
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: " Quoniam in aeternum misericordia eius ".
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.