1 Crônicas 16
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 " Confitemini Domino, invocate nomen eius,notas facite in populis opera eius.
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Canite ei et psalliteet narrate omnia mirabilia eius.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Laudate nomen sanctum eius,laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,quaerite faciem eius semper.
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 semen Israel, servi eius,filii Iacob, electi illius.
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ipse Dominus Deus noster;in universa terra iudicia eius.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,et iuramenti illius cum Isaac.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Et constituit illud Iacob in praeceptumet Israel in pactum sempiternum
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 dicens: "Tibi dabo terram Chanaanfuniculum hereditatis vestrae",
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 cum essent pauci numero,parvi et coloni in ea.
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Et transierunt de gente in gentemet de regno ad populum alterum;
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 non dimisit quemquam calumniari eos,sed increpuit pro eis reges:
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 "Nolite tangere christos meoset in prophetis meis nolite malignari".
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Canite Domino, omnis terra,annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,in cunctis populis mirabilia illius.
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimiset horribilis super omnes deos;
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 omnes enim dii populorum inania,Dominus autem caelos fecit.
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Afferte Domino, familiae populorumafferte Domino gloriam et imperium;
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 date Domino gloriam nominis eius,levate oblationem et venite in conspectu eiuset adorate Dominum in decore sancto.
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,et dicant in nationibus: "Dominus regnat!".
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Tonet mare et plenitudo eius,exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,quia venit iudicare terram.
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Et dicite: "Salva nos, Deus salvator noster,et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuoet exsultemus in carminibus tuis.
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,ab aeterno usque in aeternum" ".Et dixit omnis populus: " Amen! " et " Laus Domino! ".
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: " Quoniam in aeternum misericordia eius ".
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.