Salmos 119
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Bali nʼekabi abo abahola ebiraŋi
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Bali nʼekabi abo abahuuma ebiragiro bibye,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Era sibahola hibi
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 O Musengwa, watuŋa amagambi gago
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Nahendire negumye
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Naŋeegenga hu biragiro bibyo
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Nja huhujumirya nʼomwoyo ogwʼamazima,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Nja hugonderanga ebiragiro bibyo,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Omuvubuka asobola atye ohwehuuma ko asobole ohweŋala ohuhola ehibi?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Kwendula nʼomwoyo gwange gwosigwosi,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Kwehire ehibono hihyo mu mwoyo gwange,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 O Musengwa, oŋeewe eŋono,
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Nʼejanjaasi eryaŋamugulu
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Hisangaasa ohugondera ebiragiro bibyo
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Omwoyo gwange guŋeega hu biragiro bibyo
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Sangaalira ebiragiro bibyo,
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Bisya bulaŋi omuŋeeresa wuwo,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Njigule emoni jange
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ndi mulugendwa hu hyalo huno,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Omwoyo gwange guŋemba
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Ohangavula abehudumbasa,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Otabaleha hunduha nʼohunyooma
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Wayire abatangirisi behala ŋalala bandomaho bubi,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ebiragiro bibyo njʼesangaalo lyange,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Obulamu wange buli huupi hutiina emayeera,
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Nebbwaga olwʼebibi ebi nahola byosibyosi,
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Njeede nahategeera amagambi gago,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Omwoyo gwange gwejuuye enaku,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Kingirise tagendera mu magira amacaamu,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Salireeŋo ohubanga wʼamazima,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Kolera hu biragiro bibyo,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Nja hugondera ebiragiro bibyo
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 O Musengwa, somese ohugondera amagambi gago,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Njeede ohutegeera amagambi gago,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Njeede ohugonderanga ebiragiro bibyo,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Cuusa omwoyo gwange guŋembenga hu biragiro bibyo,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Kuume ohutaŋembanga hu biitu ebiŋuma mugaso
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Yoheresa ebi wasuubisa omuŋeeresa wuwo
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Tuseho eduho olwohuba nditya,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Nga peega bugali hu biragiro bibyo!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 O Musengwa, ndage ohwenda huhwo
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Nja hugobola mu abo abanduula
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Otatusamo hibono hihyo olwohuba hyʼamazima
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Nja hugonderanga amagambi gago
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Nja huba mu dembe,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Esoni sijija hupamba ohulomera abahabaha
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Ebiragiro bibyo bisangaasa
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ebiragiro bibyo mbiŋa eŋono era mbyenda
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Hebulira ehi wasuubisa omuŋeeresa wuwo
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Ehingumya mu hubonaabona hwange,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Abaatu abepaahapaaha basiiba banjeeja ni batalehera
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 O Musengwa, kebulira esala yiyo eyʼemisango
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Hipambya obusungu,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Amagambi gago
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 O Musengwa, mu wiire kuhebulira
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Era eyo njʼebaaye ekola yange,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 O Musengwa, ndiiwe owange,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Kwegayiriiye nʼomwoyo gwange gwosigwosi,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ni nehubba mu hifuba hu ngeri eyi ŋendamo,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Sinja husidihamo, nja hwanguŋa
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Wayire abahosi bʼebibi bakaada emigoye,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Mu wiire ŋagati ninyoha nahweyaasa
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ndi nʼomuhumba eyiri abo bosibosi abahutya
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 O Musengwa, olagire baatu hu hyalo ohwenda huhwo,
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 O Musengwa, holera omuŋeeresa wuwo ebiraŋi
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Pe amagesi nʼohutegeera,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ni waali nʼohiiri humboneresa nabbama,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Oli mulaŋi era ebi ohola biraŋi byereere,
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Wayire abepaahapaaha bapahire esiro
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Emyoyo jaawe mihahanyafu era jasiriŋala,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Wahola bulaŋi ohupaamo endabusi,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Amagambi gago gamuŋendo bugali
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Wamumba nʼengalo jijo
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Leha abo abahutya basangaale ni bambwene,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 O Musengwa, manyire ti amagambi gago mawufu
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Leha ohwenda huhwo ohubitiirifu hungumye,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Pambire ehisa, sobole ohuba nʼobulamu,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Leha abepaahapaaha baswale olwʼohunjolonga aŋaŋuma ehi kolire
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Leha abo abahutya baaje eyi ndi,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Njeede ohuŋamba ebiragiro bibyo,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 O Musengwa, omwoyo gwange guŋemba hu bunoŋosi wuwo
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Emoni jange jidembire ohuhuumirira ohubona ehi wasuubisa,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Wayire fuuhire hyʼesaŋu yʼehyanjo eyiŋuma mugaso,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Omuŋeeresa wuwo aja huhuumirira hwosa ŋe?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Abepaahapaaha, sibagondera magambi gago,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Ebiragiro bibyo byosibyosi mbyesiga.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ŋabulira ŋatono ohukenaŋo hu hyalo,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Olwʼohunyenda ehibitiiriye,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 O Musengwa, ehibono hihyo hyʼemirembe nʼemirembe,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Owesigwa wuwo wahweyongera ohubaaŋo mu hiisi mulembe,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Ebiragiro bibyo bisigala ni biri bituufu,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Amagambi gago gabanga ni gatasangaasa,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Sinja hwibirira biragiro bibyo
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Noŋole olwohuba ndi wuwo,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Abahosi bʼebibi bahuumiriiye ohukenaŋo
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ebiitu byosibyosi biri nʼaŋabihoma
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Nga nenda amagambi gago bugali!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Ebiragiro bibyo bifuula omugesi, ohusinga abalabe bange.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Tegeera bingi nʼohuhiraho abasomesa bange bosibosi,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ndi nʼohutegeera ohusingaho abakiraho obuhulu mu myaha,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Nehuumire ohutagendera mu ngira embi,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Sindehuliranga magambi gago
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Ngʼebibono bibyo bipoomera,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Amagambi gago gafuula mugesi,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ehibono hihyo taala yʼamagulu gange,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ndayira era kihahasa ti,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 O Musengwa, mbweneweene bugali,
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 O Musengwa, fugiirira ohuhujumirya hwange
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Wayire ndi mwetegefu
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Abahosi bʼebibi bategire omutego,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ebiragiro bibyo njʼomuhemba gwange emirembe nʼemirembe,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Nasalaŋo mu mwoyo gwange
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Caawa abaatu abemeerera nʼohugulu hulala eyi neeyi,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ndiiwe omu neŋogoma
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Mupwereŋo enywe ababbengi,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Pe amaani ngʼolu wasuubisa, mbe mulamu,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Panirire era nja huŋunuha,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Ocaawa abo bosibosi abaŋwa hu biragiro bibyo,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Abahosi bʼebibi bosibosi hu hyalo obabisya hyʼebisasiro
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Omubiri gwange guteetema olwʼohuhutya,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Kolire ebiraŋi era ebisaana,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Yeeda omuŋeeresa wuwo,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Emoni jange jidembire ohuhuumirira ohubona obunoŋosi wuwo
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Ŋamba omuŋeeresa wuwo nʼehisa,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ndi muŋeeresa wuwo,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 O Musengwa, hino njʼehiseera ohubaaho nʼehyohola,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Hiri hiityo olwohuba nenda ebiragiro bibyo ohuhiraho ezaabbu,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 era olwohuba pira ebiragiro bibyo ohuba ebituufu,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Ebiragiro bibyo byeŋunjisa,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Esomesa yʼehibono hihyo,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ndahalaha olwʼohwenda ebiragiro bibyo.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Kejeho wupambire ehisa,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Luŋamya amagulu gange ngʼolu wasuubisa,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Noŋole mu hunyigirisiwa hwʼabahosi bʼebibi,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Ŋambira omuŋeeresa wuwo ehisa,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Ndira amasiga bugali,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 O Musengwa, oli mwawufu,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Amagambi aga wataŋo matuufu,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Obusungu wange wohyerera mugati hyʼomuliro
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ebisuubiso bibyo babigezesya bulaŋi weene
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Wayire puma mugaso era banyooma,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Oli mwesigwa emirembe nʼemirembe
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Ngwiriiye ebigosi nʼohubonaabona,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Ebiragiro bibyo bituufu emirembe nʼemirembe.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 O Musengwa, kwegayirira nʼomwoyo gwange gwosigwosi,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Kwegayirira, noŋole
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Puuna pwipwipwi, nahweririra wunjeede
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Sinimba hwiro owiire wosiwosi
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 O Musengwa, ŋulira ehi ndoma olwʼohunyenda
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Abo abaŋuuna ohugunjaŋo amagira amabi, bandi ŋaapi,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ne O Musengwa, oli ŋalala ni nange,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ohuŋwa ahale neega ebiragiro bibyo,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Bona ngʼolu mbonaabona wununule,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Tereeŋo ahabega wununule,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Abahosi bʼebibi sibaja hunoŋoha olwohuba sibagondera biragiro bibyo.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 O Musengwa, oli nʼehisa hingi,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Ndi nʼabakiyaania bangi,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ni mbona abaatu abatafugiirira,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 O Musengwa, bona ngʼolu nenda ebiragiro bibyo
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Ebibono bibyo byosibyosi byʼamazima,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Abaŋugi bakiyaania aŋaŋuma songa,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ebi wasuubisa bisangaasa hyʼomuutu owangala
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Caawira erala obudulingi
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Hiisi ludaalo kujumirya emirundi musanvu
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Abenda amagambi gago bali nʼemiyaaya ejʼamaani
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 O Musengwa, suubirira mu ndiiwe ohununula
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Ngondera ebiragiro bibyo olwohuba mbyenda bugali.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ngondera ebiragiro bibyo nʼamagambi gago
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 O Musengwa, ŋulira ohulira hwange,
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Ŋulira ohweŋundera hwange,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Nahujumiryenga hiisi hiseera
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Nembenga ehibono hihyo,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Wetegehe ohunjeeda
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 O Musengwa, nesunga obunoŋosi wuwo,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Leha mbe mulamu sobole ohuhujumiryanga
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Mbamire hyʼetaama eyigotire yendula omuŋeeresa wuwo,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.