2 Samuel 22
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Dawudi gembera Musengwa ebibono byʼolwembo luno ngʼolu gamununula ohuŋwa mu mihono jʼabalabe babe bosibosi nomu muhono gwa Sawulo.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Galoma ati,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Hatonda wange njʼolwanda lwange omu neŋogoma,
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Ndanga Musengwa ohunjeeda,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 “Amayengo gʼohufa ganeswanigirisa,
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Ohufa hwaneswanigirisa,
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Mu hubonaabona hwange nalanga Musengwa,
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Ehyalo hyateetema era hyanyeenya
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Eriisi lyaŋwera mu suulu yiye,
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 “Gegulaŋo egulu nga geeha ŋaasi,
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Ganiina hu kerubbi gagululuha,
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Gambala ehiirema,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Enjase eyaali nʼemuŋwamo,
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 “Musengwa gabbwabbwanuhira mwigulu,
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Galasa obusaale wuwe ngʼabalabe basalaana
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Enjuho jʼenyanja jeeta aŋalafu
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 “Musengwa gajanuula omuhono gugwe ohuŋwa mwigulu
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Gaanunula ohuŋwa mu balabe bange abʼamaani,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Bapiriŋania mu biseera ebigosi
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Gaatusayo gapira mu hifo omu netayayira,
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 “Musengwa gaapa omuhemba
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Hiri hiityo olwohuba ngendera mu magira ga Musengwa.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Pambire amagambi gage gosigosi,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Pumaho musango mu moni jije,
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Musengwa gapaaye omuhemba ni geema hu buluŋamu wange,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “O Musengwa oli mwesigwa eyiri abo abesigwa,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Eyiri abo abaŋumaho mbalo, oŋumaaho mbalo
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Onoŋola abo abeŋomeha,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 O Musengwa wange, ndiiwe etaala yange,
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Wuupa amaani ohuwaagala eŋe erinumba.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 “Amagira ga Hatonda maluŋamu
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 “Hatonda nje Musengwa yeŋene.
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Hatonda oyo njʼowuupa amaani
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Ahahadasa amagulu gange gaaba hya ga namoli.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 “Gatendeha ohuba omusooli
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 O Musengwa wukuuma era wunoŋola,
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Ogalamya engira omu mbita,
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 “Nabbinga abalabe bange nabaŋangula
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Nabaminiangula ndibasobole hwinyoha,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Waapa amaani ohusoola etalo,
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 “Waleetera abalabe bange ohunduluma,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Baalira ni baana hwana ni benda babayeede,
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Nabaŋuula nabaheneramo erala bafuuha hyʼefuuhe,
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 “Waanunula ohuŋwa mu baatu bange abakiyaania,
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Abanamawanga bakubbira amafuha
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Bosibosi baŋwamo amaani,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 “Musengwa njʼomwene bulamu!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Njʼagira naŋangula abalabe bange,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Njʼowuponia abalabe bange.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 “O Musengwa, olwʼehyo nja huhujumirya mu mawanga,
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 “Hatonda aŋa habaha wuwe obuŋangusi owʼamaani.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.