2 Samuel 22

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dawudi gembera Musengwa ebibono byʼolwembo luno ngʼolu gamununula ohuŋwa mu mihono jʼabalabe babe bosibosi nomu muhono gwa Sawulo.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Galoma ati,
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Hatonda wange njʼolwanda lwange omu neŋogoma,
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Ndanga Musengwa ohunjeeda,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 “Amayengo gʼohufa ganeswanigirisa,
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Ohufa hwaneswanigirisa,
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Mu hubonaabona hwange nalanga Musengwa,
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 “Ehyalo hyateetema era hyanyeenya
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Eriisi lyaŋwera mu suulu yiye,
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 “Gegulaŋo egulu nga geeha ŋaasi,
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Ganiina hu kerubbi gagululuha,
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Gambala ehiirema,
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Enjase eyaali nʼemuŋwamo,
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 “Musengwa gabbwabbwanuhira mwigulu,
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Galasa obusaale wuwe ngʼabalabe basalaana
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Enjuho jʼenyanja jeeta aŋalafu
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 “Musengwa gajanuula omuhono gugwe ohuŋwa mwigulu
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Gaanunula ohuŋwa mu balabe bange abʼamaani,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Bapiriŋania mu biseera ebigosi
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Gaatusayo gapira mu hifo omu netayayira,
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 “Musengwa gaapa omuhemba
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Hiri hiityo olwohuba ngendera mu magira ga Musengwa.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Pambire amagambi gage gosigosi,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Pumaho musango mu moni jije,
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Musengwa gapaaye omuhemba ni geema hu buluŋamu wange,
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 “O Musengwa oli mwesigwa eyiri abo abesigwa,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Eyiri abo abaŋumaho mbalo, oŋumaaho mbalo
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Onoŋola abo abeŋomeha,
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 O Musengwa wange, ndiiwe etaala yange,
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Wuupa amaani ohuwaagala eŋe erinumba.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 “Amagira ga Hatonda maluŋamu
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 “Hatonda nje Musengwa yeŋene.
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Hatonda oyo njʼowuupa amaani
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Ahahadasa amagulu gange gaaba hya ga namoli.
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 “Gatendeha ohuba omusooli
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 O Musengwa wukuuma era wunoŋola,
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Ogalamya engira omu mbita,
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 “Nabbinga abalabe bange nabaŋangula
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Nabaminiangula ndibasobole hwinyoha,
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Waapa amaani ohusoola etalo,
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 “Waleetera abalabe bange ohunduluma,
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Baalira ni baana hwana ni benda babayeede,
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Nabaŋuula nabaheneramo erala bafuuha hyʼefuuhe,
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 “Waanunula ohuŋwa mu baatu bange abakiyaania,
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Abanamawanga bakubbira amafuha
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Bosibosi baŋwamo amaani,
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 “Musengwa njʼomwene bulamu!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Njʼagira naŋangula abalabe bange,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 Njʼowuponia abalabe bange.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 “O Musengwa, olwʼehyo nja huhujumirya mu mawanga,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Hatonda aŋa habaha wuwe obuŋangusi owʼamaani.
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.