2 Samuel 22
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Dawudi gembera Musengwa ebibono byʼolwembo luno ngʼolu gamununula ohuŋwa mu mihono jʼabalabe babe bosibosi nomu muhono gwa Sawulo.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Galoma ati,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Hatonda wange njʼolwanda lwange omu neŋogoma,
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Ndanga Musengwa ohunjeeda,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 “Amayengo gʼohufa ganeswanigirisa,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Ohufa hwaneswanigirisa,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Mu hubonaabona hwange nalanga Musengwa,
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 “Ehyalo hyateetema era hyanyeenya
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Eriisi lyaŋwera mu suulu yiye,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 “Gegulaŋo egulu nga geeha ŋaasi,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Ganiina hu kerubbi gagululuha,
11 Montado num querubim, pairava
12 Gambala ehiirema,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Enjase eyaali nʼemuŋwamo,
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 “Musengwa gabbwabbwanuhira mwigulu,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Galasa obusaale wuwe ngʼabalabe basalaana
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Enjuho jʼenyanja jeeta aŋalafu
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 “Musengwa gajanuula omuhono gugwe ohuŋwa mwigulu
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Gaanunula ohuŋwa mu balabe bange abʼamaani,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Bapiriŋania mu biseera ebigosi
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Gaatusayo gapira mu hifo omu netayayira,
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 “Musengwa gaapa omuhemba
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Hiri hiityo olwohuba ngendera mu magira ga Musengwa.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Pambire amagambi gage gosigosi,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Pumaho musango mu moni jije,
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Musengwa gapaaye omuhemba ni geema hu buluŋamu wange,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 “O Musengwa oli mwesigwa eyiri abo abesigwa,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Eyiri abo abaŋumaho mbalo, oŋumaaho mbalo
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Onoŋola abo abeŋomeha,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 O Musengwa wange, ndiiwe etaala yange,
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Wuupa amaani ohuwaagala eŋe erinumba.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 “Amagira ga Hatonda maluŋamu
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 “Hatonda nje Musengwa yeŋene.
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Hatonda oyo njʼowuupa amaani
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Ahahadasa amagulu gange gaaba hya ga namoli.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 “Gatendeha ohuba omusooli
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 O Musengwa wukuuma era wunoŋola,
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Ogalamya engira omu mbita,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 “Nabbinga abalabe bange nabaŋangula
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Nabaminiangula ndibasobole hwinyoha,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Waapa amaani ohusoola etalo,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 “Waleetera abalabe bange ohunduluma,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Baalira ni baana hwana ni benda babayeede,
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Nabaŋuula nabaheneramo erala bafuuha hyʼefuuhe,
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “Waanunula ohuŋwa mu baatu bange abakiyaania,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Abanamawanga bakubbira amafuha
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Bosibosi baŋwamo amaani,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “Musengwa njʼomwene bulamu!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Njʼagira naŋangula abalabe bange,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Njʼowuponia abalabe bange.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 “O Musengwa, olwʼehyo nja huhujumirya mu mawanga,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 “Hatonda aŋa habaha wuwe obuŋangusi owʼamaani.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.