2 Samuel 22

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dawudi gembera Musengwa ebibono byʼolwembo luno ngʼolu gamununula ohuŋwa mu mihono jʼabalabe babe bosibosi nomu muhono gwa Sawulo.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Galoma ati,
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Hatonda wange njʼolwanda lwange omu neŋogoma,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Ndanga Musengwa ohunjeeda,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 “Amayengo gʼohufa ganeswanigirisa,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Ohufa hwaneswanigirisa,
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Mu hubonaabona hwange nalanga Musengwa,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Ehyalo hyateetema era hyanyeenya
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Eriisi lyaŋwera mu suulu yiye,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 “Gegulaŋo egulu nga geeha ŋaasi,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ganiina hu kerubbi gagululuha,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Gambala ehiirema,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Enjase eyaali nʼemuŋwamo,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 “Musengwa gabbwabbwanuhira mwigulu,
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Galasa obusaale wuwe ngʼabalabe basalaana
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Enjuho jʼenyanja jeeta aŋalafu
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Musengwa gajanuula omuhono gugwe ohuŋwa mwigulu
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Gaanunula ohuŋwa mu balabe bange abʼamaani,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Bapiriŋania mu biseera ebigosi
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Gaatusayo gapira mu hifo omu netayayira,
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Musengwa gaapa omuhemba
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Hiri hiityo olwohuba ngendera mu magira ga Musengwa.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Pambire amagambi gage gosigosi,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Pumaho musango mu moni jije,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Musengwa gapaaye omuhemba ni geema hu buluŋamu wange,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “O Musengwa oli mwesigwa eyiri abo abesigwa,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Eyiri abo abaŋumaho mbalo, oŋumaaho mbalo
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Onoŋola abo abeŋomeha,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 O Musengwa wange, ndiiwe etaala yange,
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Wuupa amaani ohuwaagala eŋe erinumba.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Amagira ga Hatonda maluŋamu
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 “Hatonda nje Musengwa yeŋene.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Hatonda oyo njʼowuupa amaani
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ahahadasa amagulu gange gaaba hya ga namoli.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 “Gatendeha ohuba omusooli
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 O Musengwa wukuuma era wunoŋola,
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ogalamya engira omu mbita,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Nabbinga abalabe bange nabaŋangula
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Nabaminiangula ndibasobole hwinyoha,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Waapa amaani ohusoola etalo,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 “Waleetera abalabe bange ohunduluma,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Baalira ni baana hwana ni benda babayeede,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Nabaŋuula nabaheneramo erala bafuuha hyʼefuuhe,
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Waanunula ohuŋwa mu baatu bange abakiyaania,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Abanamawanga bakubbira amafuha
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Bosibosi baŋwamo amaani,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Musengwa njʼomwene bulamu!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Njʼagira naŋangula abalabe bange,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 Njʼowuponia abalabe bange.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 “O Musengwa, olwʼehyo nja huhujumirya mu mawanga,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Hatonda aŋa habaha wuwe obuŋangusi owʼamaani.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.