2 Samuel 22
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Dawudi gembera Musengwa ebibono byʼolwembo luno ngʼolu gamununula ohuŋwa mu mihono jʼabalabe babe bosibosi nomu muhono gwa Sawulo.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Galoma ati,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Hatonda wange njʼolwanda lwange omu neŋogoma,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Ndanga Musengwa ohunjeeda,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Amayengo gʼohufa ganeswanigirisa,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Ohufa hwaneswanigirisa,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Mu hubonaabona hwange nalanga Musengwa,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Ehyalo hyateetema era hyanyeenya
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Eriisi lyaŋwera mu suulu yiye,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 “Gegulaŋo egulu nga geeha ŋaasi,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ganiina hu kerubbi gagululuha,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Gambala ehiirema,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Enjase eyaali nʼemuŋwamo,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 “Musengwa gabbwabbwanuhira mwigulu,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Galasa obusaale wuwe ngʼabalabe basalaana
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Enjuho jʼenyanja jeeta aŋalafu
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “Musengwa gajanuula omuhono gugwe ohuŋwa mwigulu
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Gaanunula ohuŋwa mu balabe bange abʼamaani,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Bapiriŋania mu biseera ebigosi
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Gaatusayo gapira mu hifo omu netayayira,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Musengwa gaapa omuhemba
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Hiri hiityo olwohuba ngendera mu magira ga Musengwa.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Pambire amagambi gage gosigosi,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Pumaho musango mu moni jije,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Musengwa gapaaye omuhemba ni geema hu buluŋamu wange,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “O Musengwa oli mwesigwa eyiri abo abesigwa,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Eyiri abo abaŋumaho mbalo, oŋumaaho mbalo
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Onoŋola abo abeŋomeha,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 O Musengwa wange, ndiiwe etaala yange,
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Wuupa amaani ohuwaagala eŋe erinumba.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 “Amagira ga Hatonda maluŋamu
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 “Hatonda nje Musengwa yeŋene.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Hatonda oyo njʼowuupa amaani
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ahahadasa amagulu gange gaaba hya ga namoli.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 “Gatendeha ohuba omusooli
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 O Musengwa wukuuma era wunoŋola,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ogalamya engira omu mbita,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 “Nabbinga abalabe bange nabaŋangula
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Nabaminiangula ndibasobole hwinyoha,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Waapa amaani ohusoola etalo,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 “Waleetera abalabe bange ohunduluma,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Baalira ni baana hwana ni benda babayeede,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Nabaŋuula nabaheneramo erala bafuuha hyʼefuuhe,
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Waanunula ohuŋwa mu baatu bange abakiyaania,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Abanamawanga bakubbira amafuha
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Bosibosi baŋwamo amaani,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Musengwa njʼomwene bulamu!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Njʼagira naŋangula abalabe bange,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Njʼowuponia abalabe bange.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 “O Musengwa, olwʼehyo nja huhujumirya mu mawanga,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Hatonda aŋa habaha wuwe obuŋangusi owʼamaani.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.