Provérbios 31

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not give your strength to women. Do not give your ways to that which destroys kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to desire strong drink.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 They will drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to those who are bitter.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Let him drink and forget his poverty. Let him remember his misery no more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the dumb in the cause of all who are appointed to destruction.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open your mouth and judge righteously. Plead the cause of the poor and needy.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who can find a virtuous woman? For her value is far above corals.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband safely trusts her. He will have no lack of gain.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She is like the merchants' ships for she brings her food from afar.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 She rises while it is still night and provides food for her household, and a portion to her maidens.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She considers a field and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She fortifies herself with strength and strengthens her arms.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She perceives that her merchandise is good. Her candle does not go out at night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She stretches her hands to the spindle and her hands hold the distaff.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 She stretches out her hand to the poor. Yes, she reaches forth her hands to the needy.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 She is not afraid of the snow for her household. All her household is clothed with scarlet.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 She makes herself coverings of tapestry. Her clothing is silk and purple.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 She makes fine linen and sells it. She supplies sashes for the merchants.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and honor are her clothing. She will rejoice in time to come.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 She opens her mouth with wisdom and in her tongue is the law of kindness she speaks kind things.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She watches over her household, and does not eat the bread of idleness.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children arise up and call her blessed. Her husband also praises her.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Many daughters have done well, but you are above them all.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain. But a woman who respects Jehovah will be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her own works praise her in the gates.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.