Provérbios 30

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy he spoke to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Surely I am more stupid then any man, and do not have the understanding of a man.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who ascended up into heaven, or descended? Who gathered the wind in his hands? Who bound the waters in a garment? Who established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell me?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is pure. He is a shield to those who trust him.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Do not add to his words of he will reprove you. You will be found to be a liar.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 I require two things from you. Do not deprive me of them before I die.
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Remove far from me vanity and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with food necessary for me.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 If I am full I could deny you and say, »Who is Jehovah?« Or if I am poor and steal, I could take God’s name in vain.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Do not incriminate a servant to his master, or he will curse you could be found guilty.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is a generation that curses their father, and doe not bless their mother.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 There is a generation pure in their own eyes, and yet not washed from their filthiness.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 There is a generation, whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The leach has two daughters. Each cry: »Give,« »Give!« There are three things that are never satisfied, yes; even four things never say: »It is enough!«
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that does not say: »It is enough.«
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocks his father, and rejects obedience to his mother, the ravens of the valley pick it out, and the young eagles eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 There are three things that are too wonderful for me, yes, four I do not know:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Such is the way of an adulterous woman. She eats and wipes her mouth, and says: »I have done no wickedness.«
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Under three things the earth is disquieted, and for four it cannot bear:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 For a detestable woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 There are four things that are little upon the earth, but they chakam: teach wisdom are exceeding wise:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 The ants are beings that are not strong, yet they prepare their food in the summer.
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 The rock badgers are a feeble folk, yet they make their houses in the rocks.
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 The spider grasps with her hands, and in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 »There are three things that go well, yes, four go well:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 A lion is strongest among beasts and does not run from anything.
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 A greyhound, a he goat also and a king, against whom there is no rising up.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If you foolishly exalted yourself, or if you thought evil, lay your hand upon your mouth.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Surely the churning of milk brings butter, and the wringing of the nose brings blood, so the forcing of wrath brings strife.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.