Provérbios 30

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy he spoke to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am more stupid then any man, and do not have the understanding of a man.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who ascended up into heaven, or descended? Who gathered the wind in his hands? Who bound the waters in a garment? Who established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell me?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is pure. He is a shield to those who trust him.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add to his words of he will reprove you. You will be found to be a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 I require two things from you. Do not deprive me of them before I die.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me vanity and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with food necessary for me.
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 If I am full I could deny you and say, »Who is Jehovah?« Or if I am poor and steal, I could take God’s name in vain.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Do not incriminate a servant to his master, or he will curse you could be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation that curses their father, and doe not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation pure in their own eyes, and yet not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation, whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The leach has two daughters. Each cry: »Give,« »Give!« There are three things that are never satisfied, yes; even four things never say: »It is enough!«
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that does not say: »It is enough.«
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocks his father, and rejects obedience to his mother, the ravens of the valley pick it out, and the young eagles eat it.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 There are three things that are too wonderful for me, yes, four I do not know:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman. She eats and wipes her mouth, and says: »I have done no wickedness.«
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under three things the earth is disquieted, and for four it cannot bear:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 For a detestable woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four things that are little upon the earth, but they chakam: teach wisdom are exceeding wise:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 The ants are beings that are not strong, yet they prepare their food in the summer.
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 The rock badgers are a feeble folk, yet they make their houses in the rocks.
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 The spider grasps with her hands, and in kings' palaces.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 »There are three things that go well, yes, four go well:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 A lion is strongest among beasts and does not run from anything.
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 A greyhound, a he goat also and a king, against whom there is no rising up.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 If you foolishly exalted yourself, or if you thought evil, lay your hand upon your mouth.
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Surely the churning of milk brings butter, and the wringing of the nose brings blood, so the forcing of wrath brings strife.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.