Provérbios 30
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy he spoke to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am more stupid then any man, and do not have the understanding of a man.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who ascended up into heaven, or descended? Who gathered the wind in his hands? Who bound the waters in a garment? Who established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell me?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is pure. He is a shield to those who trust him.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add to his words of he will reprove you. You will be found to be a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 I require two things from you. Do not deprive me of them before I die.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me vanity and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with food necessary for me.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 If I am full I could deny you and say, »Who is Jehovah?« Or if I am poor and steal, I could take Gods name in vain.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Do not incriminate a servant to his master, or he will curse you could be found guilty.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 There is a generation that curses their father, and doe not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation pure in their own eyes, and yet not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 There is a generation, whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The leach has two daughters. Each cry: »Give,« »Give!« There are three things that are never satisfied, yes; even four things never say: »It is enough!«
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that does not say: »It is enough.«
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 The eye that mocks his father, and rejects obedience to his mother, the ravens of the valley pick it out, and the young eagles eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 There are three things that are too wonderful for me, yes, four I do not know:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman. She eats and wipes her mouth, and says: »I have done no wickedness.«
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Under three things the earth is disquieted, and for four it cannot bear:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 For a detestable woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four things that are little upon the earth, but they chakam: teach wisdom are exceeding wise:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 The ants are beings that are not strong, yet they prepare their food in the summer.
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 The rock badgers are a feeble folk, yet they make their houses in the rocks.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 The spider grasps with her hands, and in kings' palaces.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 »There are three things that go well, yes, four go well:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 A lion is strongest among beasts and does not run from anything.
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 A greyhound, a he goat also and a king, against whom there is no rising up.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 If you foolishly exalted yourself, or if you thought evil, lay your hand upon your mouth.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Surely the churning of milk brings butter, and the wringing of the nose brings blood, so the forcing of wrath brings strife.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.