Provérbios 30

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy he spoke to Ithiel and Ucal:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am more stupid then any man, and do not have the understanding of a man.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who ascended up into heaven, or descended? Who gathered the wind in his hands? Who bound the waters in a garment? Who established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell me?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of God is pure. He is a shield to those who trust him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Do not add to his words of he will reprove you. You will be found to be a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 I require two things from you. Do not deprive me of them before I die.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with food necessary for me.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 If I am full I could deny you and say, »Who is Jehovah?« Or if I am poor and steal, I could take God’s name in vain.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Do not incriminate a servant to his master, or he will curse you could be found guilty.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation that curses their father, and doe not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 There is a generation pure in their own eyes, and yet not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation, whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 The leach has two daughters. Each cry: »Give,« »Give!« There are three things that are never satisfied, yes; even four things never say: »It is enough!«
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that does not say: »It is enough.«
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye that mocks his father, and rejects obedience to his mother, the ravens of the valley pick it out, and the young eagles eat it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 There are three things that are too wonderful for me, yes, four I do not know:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman. She eats and wipes her mouth, and says: »I have done no wickedness.«
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Under three things the earth is disquieted, and for four it cannot bear:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 For a detestable woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 There are four things that are little upon the earth, but they chakam: teach wisdom are exceeding wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants are beings that are not strong, yet they prepare their food in the summer.
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 The rock badgers are a feeble folk, yet they make their houses in the rocks.
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 The spider grasps with her hands, and in kings' palaces.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 »There are three things that go well, yes, four go well:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 A lion is strongest among beasts and does not run from anything.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 A greyhound, a he goat also and a king, against whom there is no rising up.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If you foolishly exalted yourself, or if you thought evil, lay your hand upon your mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Surely the churning of milk brings butter, and the wringing of the nose brings blood, so the forcing of wrath brings strife.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.