Provérbios 30

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy he spoke to Ithiel and Ucal:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely I am more stupid then any man, and do not have the understanding of a man.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who ascended up into heaven, or descended? Who gathered the wind in his hands? Who bound the waters in a garment? Who established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell me?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God is pure. He is a shield to those who trust him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add to his words of he will reprove you. You will be found to be a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 I require two things from you. Do not deprive me of them before I die.
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Remove far from me vanity and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with food necessary for me.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 If I am full I could deny you and say, »Who is Jehovah?« Or if I am poor and steal, I could take God’s name in vain.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Do not incriminate a servant to his master, or he will curse you could be found guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There is a generation that curses their father, and doe not bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 There is a generation pure in their own eyes, and yet not washed from their filthiness.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 There is a generation, whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The leach has two daughters. Each cry: »Give,« »Give!« There are three things that are never satisfied, yes; even four things never say: »It is enough!«
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that does not say: »It is enough.«
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocks his father, and rejects obedience to his mother, the ravens of the valley pick it out, and the young eagles eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 There are three things that are too wonderful for me, yes, four I do not know:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Such is the way of an adulterous woman. She eats and wipes her mouth, and says: »I have done no wickedness.«
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth is disquieted, and for four it cannot bear:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 For a detestable woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 There are four things that are little upon the earth, but they chakam: teach wisdom are exceeding wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants are beings that are not strong, yet they prepare their food in the summer.
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 The rock badgers are a feeble folk, yet they make their houses in the rocks.
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 The spider grasps with her hands, and in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 »There are three things that go well, yes, four go well:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 A lion is strongest among beasts and does not run from anything.
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 A greyhound, a he goat also and a king, against whom there is no rising up.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If you foolishly exalted yourself, or if you thought evil, lay your hand upon your mouth.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Surely the churning of milk brings butter, and the wringing of the nose brings blood, so the forcing of wrath brings strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.