Provérbios 30
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy he spoke to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am more stupid then any man, and do not have the understanding of a man.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who ascended up into heaven, or descended? Who gathered the wind in his hands? Who bound the waters in a garment? Who established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell me?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God is pure. He is a shield to those who trust him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to his words of he will reprove you. You will be found to be a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 I require two things from you. Do not deprive me of them before I die.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me vanity and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with food necessary for me.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 If I am full I could deny you and say, »Who is Jehovah?« Or if I am poor and steal, I could take Gods name in vain.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Do not incriminate a servant to his master, or he will curse you could be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a generation that curses their father, and doe not bless their mother.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation pure in their own eyes, and yet not washed from their filthiness.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation, whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The leach has two daughters. Each cry: »Give,« »Give!« There are three things that are never satisfied, yes; even four things never say: »It is enough!«
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that does not say: »It is enough.«
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocks his father, and rejects obedience to his mother, the ravens of the valley pick it out, and the young eagles eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 There are three things that are too wonderful for me, yes, four I do not know:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman. She eats and wipes her mouth, and says: »I have done no wickedness.«
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Under three things the earth is disquieted, and for four it cannot bear:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 For a detestable woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four things that are little upon the earth, but they chakam: teach wisdom are exceeding wise:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants are beings that are not strong, yet they prepare their food in the summer.
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 The rock badgers are a feeble folk, yet they make their houses in the rocks.
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 The spider grasps with her hands, and in kings' palaces.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 »There are three things that go well, yes, four go well:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 A lion is strongest among beasts and does not run from anything.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 A greyhound, a he goat also and a king, against whom there is no rising up.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If you foolishly exalted yourself, or if you thought evil, lay your hand upon your mouth.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Surely the churning of milk brings butter, and the wringing of the nose brings blood, so the forcing of wrath brings strife.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.